吹き替えも好し
またまたテレビで『24』がはじまりました。シーズン5です。
ったく人が締め切りに追われている週に
スタートするこたぁないんじゃないかと怒ってますが、
ビデオに録ったりしてます。
でも、レンタルですでに観てんです。
だから全体のストーリーは知ってるんだけど、24話もあるでしょ。
細部が他のシーズンとごっちゃになってるので、
もう1回くらいは確認したくなるわけです。
もう1回観たい本当の理由は、日本語吹き替えだから。
洋画や海外ドラマを観るとき、
字幕派と吹き替え派がいらっしゃると思いますが、あなたはどっち?
僕は、映画館ならともかく、テレビでなら吹き替えが好きかなあ。
『24』のように長編ならなおさらですね。
字幕だと画面を見続けなきゃいけないでしょ。
吹き替えによってイメージが損なわれるという意見もありますが、
その逆もあると思うんです。『24』で言えば、
シーズン3まで出ていたデイビット・パーマー大統領夫人のシェリー。
この吹き替えは、生の俳優さんよりむしろ生っぽくて、
底意地の悪さがよ~く出てた。
ただ、字幕も吹き替えもなしで観られたらいいなあと、
それは常に思うんですけどね。
ところで、シーズン6はまだレンタルショップで引っ張りダコですか?
って、どうでもいい話ですいません。毎度のことですけど。
